Đơn thuốc khiến 6 bác sĩ, dược sĩ “bó tay” không dịch được

Chỉ 4 dòng chữ với 4 tên loại thuốc khác nhau nhưng khiến 6 bác sĩ, dược sĩ không dịch được.

Chỉ 4 dòng chữ với 4 tên loại thuốc khác nhau nhưng khiến 6 bác sĩ, dược sĩ không dịch được. Sự việc vừa được bà K.T.P phản ánh với PV.

Bà K.T.P (khu đô thị The Parks Dương Nội, Hà Đông, Hà Nội) kể, ngày 2/8 vừa qua, bà bị ngã từ trên giường xuống, do bị đau tức ngực nên đã phải đi khám tại phòng khám đa khoa Đa khoa S.H trên địa bàn Phố viện 103, Hà Đông, Hà Nội.

Đơn thuốc khiến 6 bác sĩ, dược sĩ “bó tay” không dịch được 1
Đơn thuốc khiến nhiều bác sĩ, dược sĩ "bó tay". Ảnh: Lê Vy

Sau khi khám, bác sĩ chẩn đoán bà bị chấn thương ngực phải và cho thuốc về nhà uống trong 3 ngày. Hết 3 ngày uống thuốc, thấy bệnh tình đã thuyên giảm nhưng thuốc đã hết. Đúng hôm đó, bà P. về quê (Quốc Oai, Hà Nội) có việc nên đã ra một hiệu thuốc gần nhà để mua thuốc.

“Khi tôi đưa đơn thì cô bán thuốc nói là chưa thấy bác sĩ nào viết chữ như bác sĩ này. Cháu không thể dịch được tên thuốc để bán”, bà P. cho biết.

Mở cuốn sổ khám bệnh với những dòng chữ loằn ngoằn của bác sĩ cho PV xem, bà P. nói tiếp “Cô bán thuốc còn hỏi tôi cho cô ấy chụp lại đơn thuốc của bác sĩ kèm theo một câu nói: “Không muốn cho người khác bán thuốc hay sao mà lại viết chữ kiểu này?”

Hai ngày sau, tình hình cũng không khả quan hơn khi bà P. từ quê ra Hà Nội và tìm đến một hiệu thuốc khu ngã tư Vạn Phúc – Tố Hữu (Hà Đông). “Sau khi đưa đơn thuốc cho cô nhân viên bán thuốc, cô bé không dịch được, phải nhờ sự trợ giúp của chủ hiệu thuốc. Nhưng cuối cùng, khi cả 3 người (nhân viên, bà chủ và chồng – PV) đều học ngành Dược loay hoay một hồi lâu cũng không tìm ra được tên thuốc trên tờ giấy. Cuối cùng, tôi phải ra về mà vẫn không mua được thuốc”, bà P. nhớ lại.

Sau khi nghe bà P. phản ánh về sự việc trên, chúng tôi đã liên hệ với một số bác sĩ, dược sĩ ở các bệnh viện lớn để tìm hiểu về đơn thuốc của bà P. Tuy nhiên, tất cả những người được hỏi cũng đều lắc đầu.

Bác sĩ Đ.D.T (khoa Ngoại chấn thương, Bệnh viên Quân y 105) cho biết: “Thuốc thì nhiều tên biệt dược mà bác sĩ viết chữ thế này thì không thể dịch nổi. Thế này thì chỉ có bác sĩ nào viết thì mới đọc được hoặc chỗ bác sĩ chỉ định mua thuốc mới đọc được thôi.”

Không khả quan hơn, dược sĩ Đ.T.T (Bệnh viên Quân y 108) lắc đầu: “Chị bó tay với đơn này thôi. Mỗi thuốc 1 là Sagacocib, còn lại không dịch được”.

Chẳng biết do bác sĩ viết chữ xấu hay cố tình “không muốn cho người khác bán ” như lời cô bán thuốc nói nhưng bản thân bà P. thì đã quá vất vả với việc cầm đơn đi mua  mà không hiệu thuốc nào biết tên thuốc là gì để bán.

Lê Vy

Tin Liên Quan
Tạ Thanh Phượng
Nguồn: Nguoi dua tin
Bạn Có Thể Quan Tâm
Cùng chuyên mục