Trang chủ » Giải trí
Chủ nhật, 08/07/2012 13:17 (GMT 7)

Nhà văn Di Li ra mắt tác phẩm "Chuyện làng văn"

Chiều 27/6, tại Hà Nội, nhà văn Di Li đã ra mắt cuốn chân dung mang tên "Chuyện làng văn", phỏng vấn gần 50 nhân vật văn chương trong nước và quốc tế.

Chiều 27/6, tại Hà Nội, nhà văn Di Li đã ra mắt cuốn chân dung mang tên "Chuyện làng văn", phỏng vấn gần 50 nhân vật văn chương trong nước và quốc tế.

"Chuyện làng văn" chia làm hai phần rõ rệt: Ký chân dung và phỏng vấn. Trong bài ký chân dung Nhà thơ Bế Kiến Quốc - người đã đặt bút danh cho tôi, Di Li tâm sự: "Tôi hiểu được cảm giác thiếu tự tin và hồi hộp, lo lắng của những người bắt đầu cầm bút viết. Tôi đã luôn thiếu tự tin như thế, trong suốt một thời gian dài, và cho đến giờ phút này, tôi luôn biết ơn những người đã thắp lên ngọn lửa đam mê sáng tác trong lòng tôi ngay từ những buổi ban đầu, thay vì dập tắt nó vì một vài sự vô tình."

Đã từng thiếu tự tin trong suốt một thời gian dài nhưng giờ đây Di Li đã rất chững chạc đặt câu hỏi "khó" cho những lão làng văn chương Kim Lân, Tô Hoài, Trần Đăng Khoa, Bế Kiến Quốc,… Đồng thời với vốn ngoại ngữ đa dạng, chị cũng không mấy khó khăn phỏng vấn nhà văn, dịch giả nước ngoài ngay cả khi buộc phải sử dụng thuật ngữ văn chương, để làm cho bài viết sinh động, giàu cá tính.

Nhà văn Di Li phát biểu trong buổi ra mắt "Chuyện làng văn".

Nhận xét về cuốn sách này, nhà văn Walter Mason (Australia) – tác giả của best-seller Destination Saigon nói rằng “Những câu chuyện của Di Li đã phản ánh hình ảnh một Việt Nam chưa từng được biết đến trong hình dung của người phương Tây... Tôi đã bị mê hoặc bởi những câu chuyện về tình yêu, cuộc sống và cho rằng bất cứ người nào muốn tìm hiểu về một Việt Nam ở thế kỷ 21 đều nên đọc Di Li.”

Còn Charles Waugh, nhà văn Mỹ và đồng thời là giáo sư văn học của trường ĐH Utah bình luận: "... Di Li đã phản ánh một cách tỉ mỉ những gì đang diễn ra ở một thế giới hiện tại bằng phong cách viết điềm tĩnh, lạnh lùng, châm biếm và không kém phần hồi hộp."

Trong vòng ba năm, Công ty sách Phương Đông đã hợp tác với nhà văn Di Li để phát hành 11 cuốn sách trên tổng số 20 cuốn sách đứng tên cô. Ba cuốn sách gần đây nhất được phát hành trong vòng hai tháng là Chuyện làng văn (350 trang), The Black Diamond (320 trang) và Xác chết dưới nước (500 trang) (do Di Li dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà văn trinh thám người Mỹ Patricia Cornwell).

Đặc biệt, cuốn The Black Diamond, gồm 18 truyện ngắn của Di Li đã được dịch sang tiếng Anh. Đây cũng là lần đầu tiên tại Việt Nam, một cuốn sách văn học dịch sang tiếng Anh được phát hành bởi một công ty sách tư nhân và phát hành song song trên ấn bản điện tử do công ty Lạc Việt độc quyền. Cuốn sách do nhà văn Di Li tự dịch một phần và được các nhà văn nước ngoài hiệu đính.

Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên - người dẫn chương trình trong buổi ra mắt tác phẩm "Chuyện làng văn" của nhà văn Di Li nhận xét rằng: "Một tác giả dám in sách bằng tiếng Anh thì đó là một hành động vì nền văn học Việt Nam chứ không chỉ vì mục đích cá nhân."

<>N.Linh

Nguồn: Nguoi dua tin
Cùng chuyên mục