Tin mới

Tác giả cải tiến "Tiếq Việt": Nếu tiếp tục bị thóa mạ, tôi sẽ báo công an

Thứ năm, 18/01/2018, 09:09 (GMT+7)

Sau khi công bố bản cải tiến tiếng Việt hoàn chỉnh, PGS.TS Bùi Hiền đã đăng ký quyền tác giả nghiên cứu của mình nhằm tránh các trường hợp xuyên tạc. Tác giả cải tiến "Tiếq Việt" cũng cho biết sẽ báo công an nếu tiếp tục bị thóa mạ.

Sau khi công bố bản cải tiến tiếng Việt hoàn chỉnh, PGS.TS Bùi Hiền đã đăng ký quyền tác giả nghiên cứu của mình nhằm tránh các trường hợp xuyên tạc. Tác giả cải tiến "Tiếq Việt" cũng cho biết sẽ báo công an nếu tiếp tục bị thóa mạ.

Giấy chứng nhận quyền tác giả của PGS Bùi Hiền. Ảnh: Bùi Hiền

Ngày 29/12, Cục Bản quyền tác giả thuộc Bộ Văn hóa - Thể thao & Du lịch cấp bản quyền cho "Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ" của PGS.TS Bùi Hiền - nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy học phổ thông.

Sau khi động thái trên, có nhiều ý kiến cho rằng, PGS Bùi Hiền đi đăng ký bản quyền với mục đích giảm bớt đàm tiếu của xã hội trong thời gian qua. PGS Bùi Hiền đang dựa vào một “chứng chỉ” của cơ quan nhà nước để khẳng định giá trị tác phẩm mà ông nghiên cứu.

Bên cạnh đó, cũng có ý kiến cho rằng, PGS Bùi Hiền được cấp giấy chứng nhận bản quyền không những chẳng được gì mà còn thêm phiền toái (dư luận tiếp tục ném đá không thương tiếc).

Về việc này, trao đổi trên Tri thức trực tuyến chiều 13/1PGS Bùi Hiền cho biết ông có ý tưởng xin cấp bản quyền cho nghiên cứu của mình sau khi biết phần mềm chuyển đổi tiếng Việt sang chữ cải tiến xuất hiện. Đặc biệt, nhiều người dùng chính kiểu viết mới để miệt thị ông, đồng thời xuyên tạc một số nội dung không hay.

"Tôi đăng ký bản quyền không phải vì sợ người khác chiếm hữu nghiên cứu của mình. Ngược lại, tôi hoan nghênh mọi người sử dụng chữ viết mới trong cuộc sống hoặc nhằm nghiên cứu khoa học. Tôi làm vậy chỉ để ngăn chặn những trường hợp sử dụng chữ cải tiến của mình với mục đích xấu", tác giả bản chữ "Tiếq Việt" nói.

Chia sẻ trên Dân Việt, PGS Bùi Hiền cho biết, khoảng thời gian sau khi được cấp giấy chứng nhận bản quyền tác phẩm cải tiến chữ viết tiếng Việt, ông không thấy phiền toái gì. Trái lại, ông tự hào vì ông đã có tác phẩm của riêng mình.

Cũng theo PGS Bùi Hiền, đến nay vẫn chưa thấy có người xin phép ông sử dụng bộ chuyển đổi cải tiến tiếng Việt.

“Ai xin phép cũng được, không xin phép cũng không sao. Tôi không có ý xin giấy chứng nhận bản quyền để giữ khư khư tác phẩm là của riêng mình. Mục đích của tôi là để giảm gánh nặng học tập cho người Việt Nam. Tuy vậy, nếu tiếp tục dùng chữ của tôi rồi chửi tôi, thóa mạ tôi, tôi sẽ báo công an truy tìm”, PGS Hiền nhấn mạnh.

"Cha đẻ" chữ cải tiến tiếng Việt cho biết, bản quyền chữ cải tiến tiếng Việt là sản phẩm của riêng ông. Vì thế, ai quan tâm thì cứ phát biểu tranh luận không được chỉ trích hay thóa mạ tác giả. Bởi vì thóa mạ người khác là xâm phạm quyền con người.

Theo PGS Bùi Hiền, ông đi đăng ký bản quyền với mục đích muốn lưu giữ công trình nghiên cứu đó là của riêng mình chứ không phải nhằm mục đích giảm bớt đàm tiếu của xã hội trong thời gian qua.

Ông Hiền cũng khẳng định, không phải ông đang dựa vào một “chứng chỉ” của cơ quan nhà nước để khẳng định giá trị tác phẩm mà ông nghiên cứu. Bởi vì tác phẩm của ông mới chỉ là chứng nhận bản quyền chứ không phải có giá trị khoa học.

“Có phải tôi đi đăng ký bằng sáng tạo về mặt khoa học và được công nhận là công trình hoàn chỉnh đâu mà cứ chửi tôi. Tôi xin cấp bản quyền chỉ để chứng tỏ tôi không ăn cắp ý tưởng của ai. Có người nói tôi trẻ con, rửng mỡ, đi xin giấy tờ nọ kia cho cái công trình này. Mọi người đang nhập nhèm về khái niệm “bản quyền” và “giá trị khoa học”, ông Hiền nói.

Nói về quyết định thử nghiệm bộ chữ mới với Truyện Kiều - tác phẩm lớn và quen thuộc với nhiều người. Ông Hiền cho biết, đây là thử thách dành cho chính nghiên cứu của ông, để xem liệu bộ chữ mới có đủ để truyền tải hết nội dung của tác phẩm này không.

"Sau khi chuyển hết 3.254 câu, tôi thấy không một câu chữ nào của Truyện Kiều không chuyển tải được. Nếu có hai người song song đọc bản Kiều ở 2 cách viết, cách đọc hoàn toàn giống nhau", PGS Bùi Hiền nói.

Từ trải nghiệm cá nhân, ông cho rằng bản cải tiến của ông tương đối ổn. Tuy nhiên, việc đăng ký bản quyền chỉ có ý nghĩa đây là tác phẩm hoàn chỉnh chứ không phải là bản cuối cùng. Trên thực tế, mọi thứ đang ở mức tiếp cận dần, không có gì hoàn hảo.

"Sau khi công bố tác phẩm, tôi sẽ tiếp tục lắng nghe ý kiến đóng góp mang tính xây dựng từ các nhà khoa học và công chúng để sửa đổi, hoàn thiện bộ chữ tiếng Việt", ông Hiền bày tỏ.

Chia sẻ thêm trên Báo Lao động, PGS Bùi Hiền cho biết, trong 10 ngày dành thời gian để chuyển thể Truyện Kiều, vì ngại nấu nướng, ở một mình “thổi cơm không bõ dính xoong” nên ông thường mua bánh mì về ăn thay cơm. Có hôm ăn bánh mì “chay”. Có hôm đổi bữa, rang tí thịt, rán quả trứng để ăn cùng.

Nhớ lại quãng thời gian báo chí mới tiết lộ về công trình cải tiến chữ viết, PGS Bùi Hiền cười: "Nếu là người khác khéo đột quỵ rồi. Cuộc sống của tôi cũng thay đổi khi liên tục phải tiếp báo chí, bị dư luận chỉ trích, “mạt sát” trên mạng xã hội".

Đức Hòa (tổng hợp)
Theo dõi Tinmoi.vn trên Tinmoi.vn - Google news